Lydia Lydia, sur tes roses joues, et sur ton col frais et si blanc roule étincelant l'or fluide que tu dénoues. Le jour qui luit est le meilleur; oublions l' éternelle tombe; laisse tes baisers de colombe chanter sur tes lèvres en fleur. Un lis caché répand sans cesse une odeur divine en ton sein; les délices, comme un essaim, sortent de toi, jeune déesse! Je t'aime et meurs, ô mes amours! Mon âme en baisers m'est ravie. ô Lydia, rends-moi la vie, que je puisse mourir toujours! (Charles Leconte de Lisle, 1818-94. Musicat per Gabriel Fauré en 1865) |
Lydia Lydia, sobre tes galtes rosades, i sobre el teu coll tan fresc i tan blanc giravolta espurnejant l'or fluïd que tu deslligues. Aquest dia resplendent és el millor; oblidem l'eterna tomba; deixa als teus petons de coloma cantar sobre els teus llavis en flor. Un lliri amagat exhala sense fi una divina fragància en el teu pit; les delícies, com un eixam, emanen de tu, jove deessa! T'estimo i em moro, amor meu! Els teus petons han raptat la meva ànima. Oh Lydia, torna'm la vida, perquè jo pugui morir sempre! (Traducció de Gustau Gallardo) |